Criminal Questions

I.  SENTENCES FOR CRIMINAL INTAKE

1.  “When you come in for your appointment, please bring with you the Statement of Charges, tickets, and any other documents you have from the Court.”

In Spanish: “Cuando venga para su cita, por favor, traiga la declaración de cargos, multas y cualquier otro documentos que tanga de la corte”.

PHONETICALLY (Kwan-doe  vain-gah pah-rah soo see-tah, tray-gah la deh-clair-asion deh car-goes, mul-tahs, ee kwahl-kee-air  oh-trah doc-you-men-toes kay tain-gah de la cor-tay.)

See Blog Entry- 3/8/12

2.  “Have you ever been convicted of drunk driving?”

In Spanish: “Alguna vez ha sido condenado por manejar embriagado.”

See Entry for 2/27/12

3.   “Have you been arrested in the past?”

In Spanish: “Alguna vez ha sido usted arrestado?”

See Entry for 2/24/12

4.    “Has your visa expired?”

In Spanish: “Se le ha vencido la visa?

See Entry for 2/23/12

5.    ‘Did you enter legally into the United States?’

In Spanish: Usted entro legalmente a los Estados Unidos?

 See Entry for 2/22/12
6.  “Are you a citizen of the United States?”
In Spanish: “Es usted un ciudadano de los Estados Unidos?”See Entry for 2/20/12
7.   “Have you had any criminal convictions?”
In Spanish: “Ha tenido alguna condena criminal?”See Entry for 2/16/12
8.  “Did the Police Officer advise you of your rights?”
In Spanish:  “El Oficial de la Policía le advirtió de sus derechos?”See Entry for 2/16/12
II.  ADVISING YOUR CLIENTS OF CONSTITUTIONAL RIGHTS

1.  “You have the right to remain silent and the Judge cannot hold your silence against you.”

In Spanish: “Usted tiene el derecho permanecer en silencio y el Juez no puede usar su silencio en su contra.”

See Entry for 3/7/12

2.  “You have the right to present your own witnesses and testify in your own defense.”

In Spanish: “Usted tiene el derecho de presentar a sus propios testigos y testificar en su propria defensa.”

 See Entry for 3/5/12

3.  “You have a right to cross-examine any witnesses for the prosecution.”

In Spanish:  “Usted tiene el derecho a interrogar testigos de la acusación.”

See Entry for 3/2/12

4.  “You have a right to a Judge trial on this charge.”

In Spanish: “Usted tiene derecho a un juicio con juez por este cargo.”

See Entry for 3/2/12
5.  “You have a right to a jury trial for this charge.”
In Spanish: “Usted tiene derecho a un juicio con jurado por este cargo.”
See Entry for 3/1/12
III. POST CONVICTION RIGHTS
1.  In English: “From today, you have thirty days to appeal the Judge’s decision.”
In Spanish:  “A partir de hoy, tiene treinta dias para apelar la decisión de Juez.”
See  Blog Entry for 3/20/12
2.  In English: “You have ten days to ask the Judge for a new trial.”
In Spanish: “Tiene diez dias para perdirle a Juez un juicio nuevo.”
See Blog Entry for 3/22/12
3.  “You have 90 days to ask the Judge to reconsider his sentence.”
In Spanish:  “Tiene noventa dias para pedir el Juez que reconsiderar su sentencia.”
 See Blog Entry for 3/23/12
4.  “If you violate the terms of your Probation, you will have to come back to appear in front of this Judge.”
In Spanish:  “Si usted viola los terminos de su libertad condicional, tendra que volver aparecer en frente de este Juez.”

See Blog Entry for 3/30/12, 3/31/12

5.  “A violation of your Probation means that this Judge will review your sentence and can increase the sentence and add jail time.”

In Spanish: “Una violacion de su libertad condicional querer decir que este Juez reverá su sentencia y puede aumentar la sentencia y agregar tiempo en la cárcel.”

See Blog Entry for 4/5/12



Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 479 other followers